ポストエディティングの対応を強化、機械翻訳等の不都合に解決サービス提供、医療や健康の編集を中心に

株式会社ステラ・メディックス(東京・中央、代表取締役:星良孝)は、コンテンツ創出支援の一環といたしまして、「ポストエディティング」あるいは「ポストエディット」のサービス対応を強化してまいります。

ポストエディティング
ポストエディティング Photo:Adobe Stock

「意味は分かるけれどもなぜか不自然」の問題

いくつか理由はあります。英語と日本語の間の翻訳について言いますと、機械翻訳で対応しきれない点が多々存在しております。名詞や動詞、形容詞などの使い方に違う部分があるほか、語尾変化への対応に差があり、主語と述語の関係性の違いも見られます。例えば、英語では受動態の多用や名詞を主語にした使役動詞による表現などが見られますが、日本語では高頻度に現れない言い回しであると考えております。論理的な展開や文章表現なども文化の影響も受けるために、直訳するだけでは意味を円滑に理解しづらいといった問題もございます。「意味は分かるけれども、なぜか不自然」という問題が生じてしまうのです。

小社では、かねて企業や医療機関などのコンテンツ創出と並行して、さまざまなメディア企業と記事制作で御協力をしてまいりました。そうした中で、前述の通り、機械翻訳の弱点にも着目しており、母国語での自然さとはなんであるかを研究してまいりました。その中で、海外の文章と日本語の文章の間の違いと、その差を埋める技術やノウハウを積んでまいりました。

前述の通り、海外の文章から日本語の文章への翻訳はますます手軽になってまいりますが、こうした修正対応が日本国内の幅広い組織で必要になってくると考えるようになっております。こうした修正対応は、翻訳した後での編集作業、「ポストエディティング」とも呼ばれるようになっていると認識しています。当社では従来、そのニーズを実感しており、改めて蓄積した編集や執筆、審査監修の技術やノウハウ、ネットワークを生かしたポストエディティングのサービスを一つの事業として位置づける価値が大きいと判断するに至りました。今後、同様な課題をお持ちの企業や医療機関などに向けましてサービスを提供してまいりたいと考えております。日本語や英語のほか、日本語の修正については多言語での対応が可能です。日本語の訳文を日本語として編集するニーズにも対応します。

当社は、医療、健康、食品、美容、アニマルヘルスの分野を中心として、企業をはじめとした組織のコンテンツ創出をバックアップすることを事業とします。医療の編集プロダクションととらえていただいてもよいのですが、より幅広くウェブサービスの戦略策定、コンサルティングなど、今の時代に合わせたコンテンツサービスを充実させております。アーティクル、エディトリアル、スーパーヴィジョンのそれぞれの機能を組み合わせて対応してまいります。

問い合わせ先のURLリンクは次の通りです。https://stellamedix.com/contact/

電話番号は次の通りです。03-3535-2015

会社概要

株式会社ステラ・メディックスは、ヘルスケア、医療、バイオテクノロジーの最前線で情報発信をサポートします。コンテンツ制作やコンサルティングなどのプランを提供。

プラン

株式会社ステラ・メディックスは医療や健康分野、食品分野、アニマルヘルス分野の執筆・編集・審査監修を担います。クライアントのニーズに基づいてプランを創出しています

お問い合わせ

株式会社ステラ・メディックスは医療や健康分野、食品分野、アニマルヘルス分野の執筆・編集・審査監修を担います。お問い合わせはこちら画像のリンクよりお願いします。